
CRITICAL DOSSIER
Daniela Maria MARŢOLE
Universitatea „Ştefan cel Mare” din Suceava - daniela.martole@usv.ro
Granițe și mediatori culturali
Abstract: This paper focuses on the concept of “cultural transfer”, developed by historians Michel Espagne and Michael Werner, and the way in which borders influence the mobility of cultural objects. Central to the process of transfer are cultural mediators/transmitters/ vectors who play, generally, overlapping roles in this inadvertent or deliberate enterprise. The transfer occurs either across national or geographical borders, or diachronically, across time, from one generation to another. Other related concepts, such as “cultural repertoire” and “cultural translation” are dealt with in the article.
Keywords: cultural transfer, cultural translation, cultural area, cultural mediator.
Felicia DUMAS
Université « Alexandru Ioan Cuza », Iași - felidumas@yahoo.fr
Le traducteur en tant que double intime et subjectif de « son » auteur. La médiation culturelle
Abstract: This present paper examines the author-translator relationship in texts of Christian-Orthodox spirituality and theology as it develops during their translation from French into Romanian. It is based on an analysis of the paratranslational elements (Yuste Frias 2010) that characterise it, through the study of three cases. The article refers to the translators of the works of the French Orthodox theologians Jean-Claude Larchet (Marinela Bojin) and Placide Deseille (Felicia Dumas), as well as the translator of the writings of a French-speaking Romanian author deeply imbued with Orthodox spirituality, the priest Constantin Virgil Gheorghiu (Gheorghiță Ciocioi). The analysis shows that the author-translator-translator relationship is described in terms of fidelity and trust (Dumas 2022), complicity and concern for reception, with the translator of these writings with a specialised religious, Christian-Orthodox frame of reference proving to be an intimate and subjective double of “his” author translated into Romanian.
Keywords: French, translator, Orthodox theology and spirituality, double, subjectivity, cultural mediation.
Daniela HĂISAN
“Ştefan cel Mare” University of Suceava - danielahaisan@litere.usv.ro
Cultural Transfer through (Peri)Textual Agency. Robinson Crusoe in Romanian
Abstract: The paper discusses Daniel Defoe’s Robinson Crusoe in Petru Comarnescu’s translation (published first in 1943, then revised in 1961 and 1964) and the prefaces (penned by Comarnescu himself) which accompany the said editions along with prefaces written by Andrei Bantaş (1998) and Lucian Pricop (2017) to Comarnescu’s 1943 text. The three preface-writers regard their mission as cultural transmitters quite dissimilarly (largely depending on the cultural and editorial policy of the time). Thus, Comarnescu aims at (re)initiating and indoctrinating his readers, Bantaş attempts to rehabilitate Defoe and his text, whereas Pricop simply reminds the readers of Defoe’s classic book.
Keywords: translation, peritext, Robinson Crusoe, cultural transfer, agency.
Richard KERN & Vesna RODIC
University of California, Berkeley, USA - rkern@berkeley.edu & University of California, Berkeley, USA - vrodic@berkeley.edu
Cultural Transfer and Language Learning: An Action-Oriented Approach for the Co-Construction of a Shared Culture of Sustainable Development through Telecollaboration
Abstract: This paper explores the notion of cultural transfer in the context of cross-cultural communication in language learning. Our practice report describes a telecollaboration project between future teachers of French as a foreign language in a French university and learners of French in an American university. Following the model of Le français en (première) ligne (Develotte et al. 2007), the future teachers learned to be online tutors by conceiving and administering tasks to real learners through computer-mediated communication. For the foreign language learners, the online exchanges provided an authentic setting not only to practice their skills for spoken interaction but also to learn about sustainable practices in France and to compare them with practices they researched in the US. For the trainee teachers, the telecollaboration was an opportunity to develop professional skills through experiential learning, while also allowing them to serve as mediators of culture on the theme of environmental sustainability for the language learners. Ultimately, the two groups co-created a shared culture of sustainable development. After presenting the design of the telecollaboration project, we show how the co-creation of a shared culture of sustainable development evolved from critical analysis of multimodal online documents, culminating in the development of a charter for the organization of eco-responsible campus events at the French university. We also show how the French trainee teachers used the online environment—an LMS and a videoconference platform—to design tasks and deliver pedagogical guidance such as instructions and feedback.
Keywords: cross-cultural communication, multimodality, videoconferencing, language education, teacher training, ecology.
Ouafa BENJAAFAR
Université Chouaib Doukkali, Maroc - benjaafarmaster@gmail.com
Les problèmes de la traduction automatique : cas du moteur de traduction Google
Abstract: The automatic translation and especially the Google translation engine is among the most used by Internet users to translate texts or just to understand a few words or phrases. Certainly machine translation is accessible to everyone, with a simple click users can use and take into consideration the proposals of this translator tool. But one can wonder if this translation engine is so reliable that it can replace a human translator. We review translations offered by this machine translator and the change from one language to another in order to assess the reliability of this translation engine and understand its functionality.
Keywords: translation, automatic, practical problems, Google, translator.
Luminița-Elena TURCU
Ștefan cel Mare University of Suceava - luminitaturcu@litere.usv.ro
Canon Deterritorialization through Translation
Abstract: The article scrutinises the manner in which recent studies in translation have started to examine the entrenched disproportion of the process and amount of translation and to question the mechanisms of selection that have avoided constantly diversity and cultivated instead strategies that are designed to preserve inequities both in the target culture and in the source culture.
Keywords: canon, deterritorializiation, translation, inequality.
Andrea MAXINIUC
Universitatea „Ștefan cel Mare” din Suceava - andrea.maxiniuc@usm.ro
Un remarcabil traducător de folclor românesc- Johann Karl Schuller (1794-1865)
Abstract: Johann Karl Schuller, a nineteenth-century Transylvanian Saxon, became a Lutheran priest in Hermannstadt (Sibiu in Romanian), after years of university instruction in Germany and Austria. He had studied both theology and history; and, as a researcher, he started by approaching the history and traditional culture of the Germans (Saxones) colonized by Hungarian kings in Transylvania (beginning as early as the twelfth century). Also, especially after his experience as a refugee in Bucharest (during the turmoil of the 1848 revolution) Schuller became interested in the folklore of the Romanians. Without being himself a first-hand collector, he resorted to collections of Romanian folk poetry published in Moldavia and Wallachia during the former half of the nineteenth century. Due to his perfect command of both German and Romanian, as well as due to his obvious literary talent, Schuller produced impressive “metrical” translations of Romanian carols and ballads into German, by observing the prosodic patterns of the originals. Some of his best translations of that kind were included in his volume Romänische Volkslieder (1859), which included his translation of the famous Romanian ballad Monastirea Argeşului (translated as Kloster Argisch).
Keywords: Transylvanian Saxons, Austrian Empire, Romanian folklore, translation into German.
WANG Wanyuan
East China Normal University, Chine Université Sorbonne Nouvelle, France - 544568756@qq.com
Les étudiants chinois comme les premiers médiateurs du 4 mai en France : le cas de Xu Zhongnian
Abstract: During the first half of the 20th century, Chinese Francophone students were at the forefront of translating modern Chinese literature into French, becoming some of the earliest transmitters of the May Fourth Movement in France. This study employs Xu Zhongnian’s translations as a case in point, beginning with his unfinished project on writing literary history. We will then examine his historical study and translations of modern Chinese poetry, followed by his pioneering reviews of Chinese women’s literature. The study will also explore his multiple roles as a chronicler, critic, and translator in Le Journal de Shanghai, where he mainly focused on the genre of new Chinese literature. By analyzing these various aspects of his translation work, this research aims to reflect on the polyphonic characteristics of cultural mediation.
Keywords: Xu Zhongnian, French translation, modern Chinese literature, cultural mediator.
Biliana VASSILEVA
University of Lille, France - bilidanse@gmail.com
Choreography and Cultural Transfer in Bali
Abstract: This study will approach some changes and cultural transfers in the local choreographic field of Bali, Indonesia, by the creative use of visual anthropology as research methodology and the animal figure: luwak, bumblebee, bird, etc. The latter is analyzed by the use of photography and video in the fields of research in aesthetics, cultural studies and research-creation. The author of the study supports the point of view that the preservation, as well as the possibility of subversion of long standing traditions, is a sign of their vitality and future viability.
Keywords: dance transfer, Bali, choreography, research-creation, cultural Studies.
El Hadji CAMARA
Université Assane Seck de Ziguinchor, Sénégal - e.camara@univ-zig.sn
Le parcours identitaire de l’individu entre rites initiatiques et croyances religieuses chez Camara Laye
Abstract: Camara Laye has always placed paramount importance on religious beliefs in the form of animist faith, fetishism, or revealed religions. But for him, the expression of spirituality takes place in a constant back and forth between the religious and the profane, between the supernatural and/or magical practices and initiation rites. Thus, constantly referring to community’s ancestral traditions, he links the destiny of the individual to his or her capacity to face the rites of passage. Our analysis will show the role of religious beliefs and initiation rites in characterizing the identity path of the individual and that of the entire community.
Keywords: rites, religions, traditions, community, individual, identity.
Gabriel NEDELEA
Universitatea din Craiova - gabriel.nedelea.macedon@gmail.com
O analiză a strategiilor politico-literare aflate la originea articolului maiorescian Literatura română şi străinătatea
Abstract: The article Romanian Literature and Foreign Countries, published by Titu Maiorescu in 1882, has been analysed so far exclusively through the lens of the theory of the novel outlined in its pages. Inconsistencies and contradictions have been highlighted in comparison to the Critiques written up to that point, as well as the superficiality of the used hypotheses and arguments, derived from generalizations and caused by a narrow corpus of works, compiled subjectively. However, this work was merely a link in the strategy of legitimizing Junimea writers, describing their internationalization, a strategy that involved the use of literature by the Junimea leader as a means and tool of cultural diplomacy. This article proposes an analysis of the contexts, the ideological background, and the political plan on which the article Romanian Literature and Foreign Countries was based.
Keywords: Mite Kremnitz, Titu Maiorescu, cultural diplomacy, Junimismul, the internationalization of Romanian literature.
Răzvan MITU
Transilvania University of Brasov - sebastian.mitu@unitbv.ro
Transmuted xiaoshuo in Western Culture: Paradoxes and Contradictions
Abstract: In The Novel, the encyclopedic study coordinated by Franco Moretti, Henry Zhao argues about the origin of the Chinese novel genre that it cannot be fully comprehensible without considering the relationship between the novel and fiction that is specific to Chinese thought. The present study aims to analyze the genealogy and the meanings of the term xiaoshuo, both in the Chinese cultural space and its adaptations in the Western space. Translated as fiction, and initially having a rather pejorative meaning, xiaoshuo is emerging in Chinese literature as a distinct, minor genre, in contrast to historiographical prose or poetry. In a broad sense, the term is translated as novel, and this paper, drawing on the studies of Lu Xun, the first theorist to rethink the development of Chinese literature from the perspective of Western theoretical mechanisms and systems, aims to highlight the main paradoxes and contradictions of this translation and adaptation of the concept of novel in Chinese literature.
Keywords: xiaoshuo, transmutation, translation, Chinese novel, world literature.
Victor-Andrei CĂRCĂLE
Universitatea „Ștefan cel Mare” din Suceava - victorcarcale@litere.usv.ro
Dante Alighieri e i romantici inglesi
Abstract: Dante Alighieri’s influence on English Romantic poetry, particularly on fig-ures such as Byron, Shelley, and Coleridge, is profound and enduring. His exploration of exile, redemption, and moral struggle in the Divina Commedia provided a model that Romantic poets adapted to their own ideological contexts. Byron identified with Dante’s exile and used it as a political symbol in The Prophecy of Dante, reflecting the fight for Italy’s liberation. Shelley’s work notably Prometheus Unbound, reinterpreted Dante’s vi-sion of suffering and redemption, shifting from a spiritual focus to one of political eman-cipation. Coleridge admired Dante’s moral symbolism, which he mirrored in works like The Rime of the Ancient Mariner. The legacy of Dante’s poetic vision, with its emphasis on the exiled poet, the redemptive power of poetry, and moral symbolism, deeply shaped Romanticism, influencing its key themes and artistic expressions.
Keywords: Dante Alighieri, romantici inglesi, Byron, Shelley, Coleridge.
Silvia ILUȚ
Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Centrul Universitar Nord din Baia Mare - Silvia.Ilut@fsc.utcluj.ro
Diminutivarea antroponimelor în literatura europeană − multiculturalitate și transfer cultural
Abstract: This paper mainly aims to identify the psychological, affective and sociolinguistic motivations that determine the change of the basic form of a literary anthroponym, in our case the evolution towards a diminutive form. The research is based on a comparative analysis between the multicultural elements that influence the process of turning proper names specific to Romanian and European literature into diminutives. There is a certain degree of relativity regarding the use of diminutive forms of proper names in European literature, as they have a twofold character in the process of naming: on the one hand, they denote feelings of affection and, on the other, a certain degree of irony. In order to illustrate the afore mentioned aspects, we begin our analysis with the literary and symbolistic functions of the characters’names, the act of denomination representing a modality through which the characters are created and individualized. The methodology of the present essay is characteristic to the field of onomastics, semantics, stylistics, theory of literary criticism and theory of literature. The corpus of the present work finds its source within the literary creations of European literature.
Keywords: anthroponyms, diminutives, literary onomastics, psycholinguistics, stylistics.
Raluca GIURGIULESCU
Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Litere - ralucabm@yahoo.com
Deschideri culturale în lirica lui Marin Sorescu
Abstract: In the Romanian literary space, cultural transfer can be perceived as a phenomenon capable of overcoming certain literary inferiority complexes and imposing its own way of cultural existence. Marin Sorescu is a post-war writer whose lyrics have amazed since their first appearances with their novelty, verve, playfulness and surprising irony. The present paper aims to highlight certain cultural influences and exchanges that had a determining role in the genesis of the Sorescian lyrical imaginary. The influence of translations, the assumption of diverse cultural spaces, the hybridization of literary texts, transculturality are visible characteristics in Marin Sorescu’s creations, writer who showed an unusual literary mobility throughout his life. The current act of Sorescu’s exegesis cannot escape the unique way in which Marin Sorescu accumulated cultural models which he then transferred in a completely surprising way to his lyrical universes.
Keywords: influence, literary mobility, cultural models, vision, parody.
Raluca-Ana PRAHOVEANU
Universitatea Transilvania din Brașov - prahoveanur@yahoo.com
Discurs în imponderabilitate despre poezia lui Constantin Abăluță sau cum poezia îți redescoperă lumea
Abstract: This paper analyzes Constantin Abăluță’s poetry and poetics, the extent to which his translations from various cultural areas influenced his poetry. Translation and Poetry, as means of investigating the inner and outer world for the poet and his readers, could make us rediscover the essence of our own selves and ease our sense of communion with “the Others”, reminding us more of the similarities than of differences. In transferring “the charm” of the linguistic sign (M. Martin), Abăluță’s translations – working together with Ștefan Stoenescu, Gabriela Abăluță and other translators, or on his own –, managed to reinstate the transitive, direct poetry mode in the Romanian literature, synchronizing it with the world poetry, and made us become aware of the others’ culture and mentality. In time, as a poet, Abăluță assimilated these literary influences, transfigured them and created his own real poetical self, an original flux of images that continues to this day.
Keywords: Constantin Abăluță, “the charm” of translation, Mircea Martin, literary influences, creative transfiguration.
Andreea Ioana AELENEI
Universitatea „Alexandru Ioan Cuza”, Iași Université d’Orléans, France - ioana_aelenei@yahoo.com
Language Variety Translation as Cultural Interpretation. Social Media as a Showcase for the Ivorian Francophonie
Abstract: This article addresses the issue of cultural transfer on social networks through linguistic variation. By analysing the example of Ivorian French, the paper will show how speakers highlight their linguistic variety in Facebook posts and comments. On the one hand, it will be illustrated what means are used in order to stage linguistic variation, from the lexicon to the graphic representation of certain regional phonetic specificities. Secondly, the study will explore the cultural values that the linguistic variety analysed conveys in the eyes of its speakers. Furthermore, the various attitudes that speakers adopt towards the promotion of Ivorian French on the Internet will be discussed. All these topics revolve around the question of “translation” between language varieties, which becomes necessary for the transfer of meaning, but at the same time the choice whether and how to translate conceals itself a cultural transfer.
Keywords: Ivorian French, Nouchi, social media, cultural translation, language varieties.
Elena Gabriela LUNG
Universitatea „Transilvania” din Brașov - gabilung001@gmail.com
Orașele și ignoranța. O perspectivă asupra transferului cultural în romanele Orașele invizibile de Italo Calvino și Ignoranța de Milan Kundera
Abstract: The city is a human construction, a structure with certain functions, a creation of a group of people. Moreover, the city means the possibility to combine the natural with the artificial. Above all, the city is a fiction, a result of culture and collective memory. Being a social creation, the urban structure is dynamic, a living force that drives the human existence through signs, exchanges, times, i.e. histories, be they on a general or particular level. This study examines how the city, as a preferred topos for travelers and emigrants, functions as an extension and manifestation of a complex and fluid human subjectivity. The purpose of this study is to make a connection between the novels Invisible Cities by Italo Calvino and Ignorance by Milan Kundera, the two having as a link the novel Traveling on one leg by Herta Műller.
Keywords: Italo Calvino, Milan Kundera, city, memory, nostalgia.

EXEGESIS
Codruț ȘERBAN
“Ştefan cel Mare” University of Suceava - codrutserban@litere.usv.ro
Historicizing the Horse (VII). Sky Dogs (Plains Blackfeet)
Abstract: After the introduction and spread of the horse across North America, Native American tribes vividly engaged in a complex process of historical assimilation and cultural internalization of the new animal. Numerous stories were created with a view to logically accommodate the horse and make it an integral part of tribal existential narrative(s). Most such stories relied on an archetypal representation of the horse, depicted as having mythical origins and supernatural powers, on the one hand, and as being a repository of knowledge, on the other hand. Sky Dogs, a story told by the Plains Blackfeet/Piegan, explains how the first horses came into existence and how they first appeared to the Blackfeet. he beginning of the process of historicizing the horse is set in an ahistorical time, However, the context is historically anchored, as it described the tribe as a nomadic one, constantly on the move, with all their belongings being carried on travois pulled by dogs as they roamed across the plains. The loose, indefinite temporality of the story (a long, long time ago) immerses the events in a time when Blackfeet culture is already shaped and functional, but unaware of the existence of horses. When it comes to the process of historicizing the horse, Sky Dogs presents similarities with other stories analyzed in this series of articles, especially when it comes to the three stages behind it: de-historicization (extraction of the horse from the immediacy of historical fact), mythicization (transfer of the horse to the mythical realm), and re-historicization (the horse is acquired from the mythical realm and becomes an active component of tribal culture and history). It also highlights the transformative power of the horse through direct allusions and references to the many ways in which it reshaped daily life among the Piegan.
Keywords: horse, historicization, mythicization, mythism.
Anca-Elisabeta TURCU
Universitatea „Ștefan cel Mare” din Suceava - anca.turcu@usm.ro
Apocalypse and Revelation in The Forty Days of Musa Dagh and The Story of the Last Thought
Abstract: The article focuses on the notions of apocalypse and revelation as metaphors for trauma and healing. The metaphors are employed by two German speaking authors, Franz Werfel and Edgar Hilsenrath, in their fictional works on the Armenian genocide. The article discusses their respective novels, The Forty Days of Musa Dagh and The Story of the Last Thought, as well as their narrative strategies, which are specifically designed to break the silence on the so-called “Turkish lie” and to unravel the blurred history of the “Forgotten Massacre”.
Keywords: apocalypse, revelation, Armenian genocide, Werfel, Hilsenrath.
Alexandra-Ioana ARSENE
Universitatea „Transilvania”, Braşov - arsene.ale@yahoo.com
Istorificarea normalității: O întoarcerea a realului în literatură
Abstract: This paper aims to present some similarities between the discourse of history and the one of literature. The discourse of literary non-fiction resembles to the one of history, but I would like to introduce a new subgenre entitled “personal non-fictional literature”. This new subgenre is subsumed by Ivan Jablonka’s third continent, and it presents two types of relations with history and, manages to transform into history a series of unknown or lost persons through the process I call “historification”. The paper will make a short theorization of the personal non-fictional literature, representing a part of my Ph.D thesis entitled “Personal Non-fictional Literature: A Study Upon the Works of Svetlana Alexievich, Vasile Ernu and Ivan Jablonka”. In this study I will analyze the works of Vasile Ernu and Ivan Jabloka because they bring to light the “phosphorescence” of some persons, transferring their memory and experiences into history and collective memory through literature.
Keywords: discourse of history, discourse of literature, personal non-fictional literature, historification, Vasile Ernu, Ivan Jablonka.
Teodora IURIUSCIUC
Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iași - iuriusciuc.teodora@yahoo.com
Redefinirile biografismului în poezia douămiistă românească
Abstract: This paper aims to elucidate the transformations in contemporary Romanian poetry over the past decade, contextualized within the social background of the period. By focusing on the evolving role of biographism, the study underscores the importance of personal and historical narratives in shaping poetic expression. The research explores how the concept of biographism has been redefined, facilitating the translation of lived experiences into poetic form. To achieve this, the poetics of three representative poets—Dan Sociu, Dumitru Crudu, and Mihail Vakulovski—are analyzed.
Keywords: contemporary Romanian literature, ‘Generation 2000’, biographism, poetry, ‘fracturism’.

LANGUAGE AND COMMUNICATION
Ioana-Crina PRODAN
Université « Ștefan cel Mare » de Suceava - crina.prodan@usm.ro
Un regard synthétique sur la traduction actuelle : la TAO et la TA
Abstract: This article presents a broad perspective on two modern translation approaches—Computer-Aided Translation (CAT) and machine translation—highlighting their significant benefits for professional translators. These methods boost productivity, maintain terminology coherence, streamline collaboration, and reduce time spent on glossary management. Indispensable for today’s translators, they excel in technical domains by providing swift access to specialized terminology databases. Both translation approaches examined here undoubtedly occupy important positions in contemporary translation studies and linguistics, serving crucial functions for translators at all levels who need rapid yet precise and consistent results. Nevertheless, they cannot completely supplant human translators’ semantic discernment and cultural competence, particularly when working with the intricate, creative texts characteristic of the humanities.
Keywords: translation, Computer-Aided Translation, Machine Translation, terminology, databases.
Petru Ioan MARIAN-ARNAT
Universitatea „Ștefan cel Mare” din Suceava - petru.marian@usm.ro
Teorii ale conspirației și identitate națională: o analiză antropologică a discursului public românesc
Abstract: Our article interprets conspiracy theories as mythological narratives that respond to profound psychological and social needs of people. Conspiracy theories in Romania are closely linked to national identity construction and politics. They provide a simple and appealing framework to explain complex events and to mobilize people around common causes, even if these causes are often based on stereotypes and prejudices. Using the methodological tools of structural anthropology, our article presents a series of examples of popular conspiracy theories in Romania, related to topics such as edible insects, climate change and immigration.
Keywords: conspiracy theories, modern myth, group identity, anthropological analysis.
Mădălina-Maria TOMA
Universitatea „Ştefan cel Mare” din Suceava - madalina.toma@usm.ro
From Crisis to Recovery: Analyzing Airline Communication Strategies on Social Media Post-COVID-19
Abstract: The aviation industry continues to grapple with the long-term effects of the COVID-19 pandemic, making the analysis of post-crisis communication strategies highly relevant even in 2024. As airlines work to regain stability and trust, understanding their initial social media communication efforts during the early post-crisis period of 2022 provides valuable insights into the effectiveness of these strategies in shaping ongoing recovery and stakeholder relationships. This study investigates the social media communication of five of the most profitable airlines in the world (by revenue, according to statista.com)—Delta Airlines, American Airlines, United Airlines, Lufthansa Airlines, and Air France-KLM Royal Dutch Airlines—using the Situational Crisis Communication Theory (SCCT) and the Discourse of Renewal Theory. A content analysis of 98 posts across Twitter, Facebook, and Instagram reveals that while the use of SCCT strategies such as bolstering and ingratiation was limited, the emphasis on renewal discourse played a crucial role in promoting optimism, commitment, and a vision for future growth. These findings underscore the ongoing importance of strategic communication in the aviation industry’s recovery process, offering lessons that remain pertinent for managing prolonged crises and their aftermath. The study’s relevance lies in its contribution to understanding how early post-crisis communication can influence long-term recovery trajectories, making it a significant reference point for future crises in the aviation sector and beyond.
Keywords: crisis communication, airlines, social media, Covid-19.

BOOK REVIEWS
Simona-Aida MANOLACHE
Universitatea „Ștefan cel Mare” din Suceava - simonamanolache@litere.usv.ro
Spiritele Crăciunului: 13 povestiri gotice de citit sub brad, Traducere, note și studiu introductiv de Luminița Turcu, Suceava, Editura Universității Ștefan cel Mare, Colecția Gotica 3, ISBN 978-973-666-790-9, 2023, 246 p.
Apărut la sfârșitul anului 2023, volumul de povestiri traduse din limba engleză de Luminița-Elena Turcu poate fi un cadou de Crăciun încântător pentru orice cititor pasionat de literatura gotică sau, pur și simplu, de literatură. Cu umor, îi sunt oferite acestuia nici mai mult nici mai puțin de 13 texte stranii care, departe de a-i aduce ghinion, îi dau senzația reconfortantă a (re)descoperirii farmecului unor scriitori britanici sau irlandezi din Epoca Victoriană și de la începutul secolului al XX-lea…
Daiana FELECAN
Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Centrul Universitar Nord Baia Mare - daiana18felecan@yahoo.com
Cristi Nedelcu, Semiotica bancului, Iași, Editura Junimea, ISBN 78-973-37-2644-9, 2023, 278 p.
O producție de analiză lingvistică inedită prin tematica abordată și prin modul expunerii și-a făcut apariția în literatura de specialitate a domeniului – deși este scrisă de un autor care nu face parte „oficial” dintre profesioniștii în disciplina austeră pe care o reprezintă critica limbii (este inginer). Semiotica bancului se vrea o cercetare extrem de bine organizată, din care răzbate calculul matematic al profesionistului în științele exacte, preocuparea lui de a nu lăsa pe dinafară nimic din ceea ce se revendică din cadrul teoretic preexistent privitor la parametrul investigat și nici din ceea ce ține de investigarea – din multiple unghiuri de vedere, toate validate – până la epuizare a unităților de analiză…
Ioana ROSTOŞ
Universitatea „Ştefan cel Mare” din Suceava - janerostos@yahoo.com
Lavinia Ienceanu, Metamorfoze și anamorfoze arhetipale în Asuntos de un hidalgo disoluto, Suceava,
Editura Universităţii „Ștefan cel Mare”, ISBN 978-973-666-784-8, 2023, 524 p.
Autoare a unei teze de doctorat elaborate sub îndrumarea profesorului universitar Dragoș Cojocaru și susținute în septembrie 2021 la Universitatea „Al. I. Cuza” din Iași, o tânără cercetătoare și traducătoare suceveană a publicat, doi ani mai târziu, la Editura Universităţii „Ştefan cel Mare” din Suceava, un volum care reușește să trezească interesul înainte chiar de a fi deschis și răsfoit – prin însăși coperta sa, ale cărei design și montaj îi aparțin autoarei: după cum lucrarea El Quijote de Salvador Dalí oferă ochiului cu atât mai multe satisfacții cu cât e privită mai atent, atât metamorfozele și anamorfozele disecate în spatele copertei, cât și romanul care i le-a pus Laviniei Ienceanu la dispoziție se pretează nu numai unei lecturi „grăbite”, ci și – mai ales – unei lecturi atente și, deci, cu atât mai satisfăcătoare pentru intelect.
Otilia UNGUREANU
Universitatea „Ștefan cel Mare” din Suceava - otiliaungureanu83@yahoo.com
C. Rogozanu, Naratorul cel rău. Un studiu despre realismul românesc: Rebreanu, Preda, Dumitriu, Cluj-Napoca, Editura TACT, ISBN 978-606-9039-23-6, 2024, 484 p.
Cât de osificate sunt perspectivele critice consacrate, referitoare la romanele lui Liviu Rebreanu, Marin Preda sau Petru Dumitriu, ne demonstrează C. Rogozanu pe parcursul celor peste patru sute de pagini ale cărții Naratorul cel rău. Un studiu despre realismul românesc: Rebreanu, Preda, Dumitriu. Autorul fixează chiar de la început punctul terminus al demersului: „Miza lucrării este de a clătina hegemonia – instaurată în ultimele cinci decenii – a interpretării exclusiv estetizante a unor autori atât de importanți, prin urmărirea atentă a modului în care aceștia au codificat și au înregistrat etape diverse ale modernității românești, a manierei în care au cartografiat social acest spațiu” (p. 6).
Daniela PANAITE-FARAON
Universitatea „Ștefan cel Mare” din Suceava - panaite.daniella@gmail.com
Ioan Oprea, Probleme de conceptualizare în lingvistica actuală, Iaşi,
Editura Institutul European, ISBN 978606-24-0385-0, 2024, 434 p.
Cartea profesorului sucevean Ioan Oprea, Probleme de conceptualizare în lingvistica actuală, apărută anul trecut în prestigioasa colecţie Academica. Ştiinţele limbajului a editurii ieşene Institutul European, reprezintă un eveniment editorial şi va deveni, cu siguranţă, un volum de referinţă în lingvistica românească.
Raluca-Denisa NICOARĂ
Colegiul Național ,,Aurel Vlaicu” Orăștie - ralucanicoara2000@yahoo.com
Felix Nicolau, Istoria nucleară a culturii: cuante hermeneutice, București, Editura Tritonic Books,
ISBN 978-606-749-547-8, 2021, 314 p.
În studiul Istoria nucleară a culturii: cuante hermeneutice, Felix Nicolau discută îndeaproape, pe fundamentul unei interesante analogii cu domeniul fizicii cuantice, despre multiplele fețe ale culturii, poziționând întregul demers hermeneutic sub tutela unui topos conceptual cu adevărat simbolic, și anume cel al deconstrucției culturale. Scrisă dintr-o perspectivă anti-ideologică, lucrarea se remarcă prin ceea ce autorul însuși consideră a fi ,,libertatea de a interpreta cultura altfel” (p. 15), funcționând, de la început și până la sfârșit, drept ,,un exercițiu hermeneutic cu scopul revitalizării, nu al demolării pe criterii ideologice” (p. 15).
Oana TĂTARU
Ovidius University of Constanța - oana.tataru@365.univ-ovidius.ro
Alina Buzarna-Tihenea (Gălbează), Jane Austen’s Dark Side: “Northanger Abbey”, București,
Editura Universitară, ISBN 978-606-28-1370-3, 2021, 176 p.
Jane Austen’s Dark Side: Northanger Abbey makes a significant contribution to the research focused on Jane Austen’s life and literary work, as it thoroughly reexamines intriguing elements, such as the novel’s dark dimensions, the Gothic (parodic) influences, and the skillful social satire permeating her posthumous novel, Northanger Abbey. In her study, Alina Buzarna-Tihenea (Galbeaza) tackles the thematic depth and dark subtext lurking beneath an apparently sturdy, sensible and well-structured world, bringing to surface troubling collective mentalities. She reveals that behind the traditional veil of Austen as a writer of genteel rural stories, lies a master of subtle social criticism and an investigator of the elusive nature of reality.